"Nos encontraremos en un lugar en el que no hay oscuridad"
George Orwell
He imaginado siempre el día de mi muerte.
Incluso en la niñez, cuando no existe.
Soñaba un fin heroico de planetas en línea.
Cambiar por Rick mi puesto, quedarme en Casablanca
sumergirme en un lago junto a mi amante enfermo
caer como miliciana en una guerra
cuyo idioma no hablo.
Siempre quise una muerte a la altura de la vida.
Dos mil cincuenta y nueve.
Las flores nacen con la mitad de pétalos
ejércitos de zombis ocupan las aceras.
Los viejos somos muchos
somos tantos
que nuestro peso arquea la palabra futuro.
Cuentan que olemos mal, que somos egoístas
que abrazamos
con la presión exacta de un grillete.
Estoy sola en el cuarto.
Tengo ojos sepultados y movimientos lentos
como una tarde fría de domingo.
Dientes muy blancos adornan a estos hombres.
No sonríen ni amenazan: son estatuas.
Aprisionan mis húmeros quebradizos de anciana.
No va a doler, tranquila.
Igual que un animal acorralado
muerdo el aire, me opongo, forcejeo,
grito mil veces el nombre de mi madre.
Mi resistencia choca contra un silencio higiénico.
Hay excesiva luz y una jeringa llena.
Tenéis suerte, -mi extenuación aúlla-,
si estuviera mi madre
jamás permitiría que me hicierais esto.
***
raquel lanseros
*
2059
"Nos encontraremos num lugar em que não há escuridão"
George Orwell
Sempre imaginei o dia da minha morte
Inclusive na infância quando não existe
Sonhava um fio heróico de planetas em linha
Trocar por Rick o meu posto, ficar em Casablanca
Submergir num lago com o meu amante enfermo
Tombar como uma miliciana na guerra
Cujo idioma não falo
Sempre quis uma morte à altura da vida
Dois mil e cinquenta e nove
As flores nascem com metade das pétalas
Exércitos de zombies ocupam os passeios
Somos muitos os velhos
Somos tantos
Que o nosso peso arqueia a palavra futuro
Dizem que cheiramos mal, que somos egoístas
Que abraçamos com a pressão exacta de uma grilheta
Estou sozinha no quarto
Tenho olhos sepultados e movimentos lentos
Como uma tarde fria de domingo
Dentes muito brancos enfeitam estes homens
Não sorriem nem ameaçam: são estátuas
Aprisionam meus úmeros quebradiços de anciã
Não vai doer, tranquila
Tal como um animal encurralado,
Mordo o ar, oponho-me, forcejo
Grito mil vezes o nome da minha mãe
Minha resistência choca contra um silêncio higiénico
Há excessiva luz e uma seringa cheia
Tendes sorte – minha extenuação uiva
Se fosse viva minha mãe
Jamais permitiria que me fizésseis isto
*
[trad: cas]
Mon semblable, mon frère
Baudelaire
He sido un árbol que crece hacia el origen.
El viejo roble erguido sobre su propria sanfre.
Porque es sólo de ida el recorrido,
la soledade me viene siguiendo desde lejos.
Entonces tú la arrancas con los dientes.
Tu asombro persistente me rescata,
tu latido uniforme de certeza.
Miro la playa inmóvil de mi nativa Ítaca
los viñedos benéficos salpicando la tierra
miro mi casa azul en la colina
gota de agua salada sobre el polvo.
Está muda, ya todos se han marchado
los años han barrido el rastro de mi espada.
Menos tú, dulce Argos,
hermano, semejante,
pequeño compañero.
Menos tú que me esperas solo, para morir
igual que un semidiós que sabe que envejece.
Somos el ismo aliento en cuerpos simultáneos.
Los campos de mi alma yacen bajo tu pelo.
Ladras mi mismo idioma.
Hasta mi hambre compartes porque te pertenece.
No me pidas que olvide tus dos ojos de lago.
Dime una última vez que existe la pureza.
***
raquel lanseros
*
o dia em que milú inventou tintim
Meu semelhante, meu irmão
Baudelaire
Fui uma árvore que cresce para a origem.
O velho carvalho erguido sobre o próprio sangue.
Porque é só de ida o percurso,
a solidão vem-me seguindo de longe
Então tu a arrancas com os dentes.
Teu assombro persistente me resgata,
teu latido uniforme de certeza.
Olho a praia imóvel da minha nativa Ítaca
os vinhedos benéficos salpicando a terra
olho minha casa azul na colina
gota de água salgada sobre o pó.
Está muda, já todos se foram embora
os anos varreram o rasto da minha espada.
Menos tu, doce Argos,
irmão, semelhante,
pequeno companheiro.
Menos tu que me esperas só, para morrer
tal como um semideus que sabe que envelhece.
Somos o mesmo alento em corpos simultâneos.
Os campos de minha alma jazem sob o teu cabelo.
Ladras meu próprio idioma.
Até minha fome partilhas porque te pertence.
Não me peças que esqueça teus dois olhos de lago.
Diz-me uma última vez que existe a pureza.
*
[trad: cas]
Para todos los que sienten que no están al mando
Me habría gustado ser hija de Ícaro.
Hubiera sido hermoso festejar
_____________las bodas de Calixto y Melibea.
Me habría gustado ser
___ un hitita ante la reina Nefertari
___ el joven Werther en Río de Janeiro
___ la deslumbrante dama sevillana
___________________por la que Don José rechazó a Carmen.
Yo quisiera haber sido el huerto del poeta
___________________con su verde árbol y su pozo blanco
___________________el inspector fiscal
__________________________con el que conversara Maiakovski.
Me habría gustado amarte. Te lo juro.
Sólo que muchas veces la voluntad no basta.
***
raquel lanseros
*
Me prometo a diario descuidarte
pues me corre el pesar por cuenta ajena
tan extensa trinchera abrió esta pena
que muero porque vivo para amarte.
Tu piel es la membrana de una estrella
no te logro alcanzar por más que intento
se multiplica el ansia del momento
y malvendo mi ardor en la querella.
Tan caras tus caricias por goteo
agridulce suplicio de mi antojo
tan lejano tu puerto a mi deseo
tan vuelva usted mañana, trampantojo.
Alíviame esta cruz, mi cirineo
o firma del afán mi desalojo.
***
raquel lanseros
*
Fogo mutilado
Prometo cada dia descuidar-te
pois corre-me o pesar por conta alheia
tão extensa trincheira abriu esta pena
que morro porque vivo para amar-te.
Tua pele é a membrana de uma estrela
não consigo alcançar-te por mais que tente
multiplica-se a ânsia do momento
e desperdiço meu ardor na querela.
Tão caras tuas carícias por gotejo
agridoce suplicio de meu capricho
tão distante o teu porto do meu desejo
tão volte amanhã, ilusão.
Alivia-me esta cruz, meu cireneu
ou assina do afã o meu despejo.
*
[trad: cas]
*
22 de fevereiro
I went to the crossroad
fell down on my knees
Robert Johnson
La cama es una astilla de horizonte.
Todo lo vivo cabe entre sus márgenes.
Nos vienen a parir aquí, tumbadas boca arriba
enpujando el presente para hacernos un hueco.
Yo también volveré. Un día claro, sin manchas,
me tumbaré sobre ella para siempre.
Dejadme antes tan sólo anotar este blues en mi cuaderno.
El blues, igual que el sexo
comienza en alfa y termina en omega.
Al fin y al cabo,
yo misma soy el buitre
que sobrevuela en círculo mi proprio cadáver.
***
raquel lanseros
jerez de la frontera, 1973
***************************
blues horizontal
A cama é um pedaço de horizonte.
Todo o vivente cabe entre suas margens.
Vêm parir-nos aqui, deitadas de barriga para cima
empurrando-nos o presente para nos fazerem um buraco.
Eu também voltarei. Um dia claro, sem manchas
me deitarei sobre ela para sempre.
Deixai-me antes só anotar este blues no meu caderno.
O blues, tal como o sexo
comença em alfa e termina em ómega
Ao fim e ao cabo,
eu mesma sou o abutre
que sobrevoa em círculo o meu próprio cadáver.
[trad. cas]
No volveré a ser joven hasta que tú regreses.
Aunque vuelva a nacer no volveré a ser joven.
Tal vez cuando el destino firme un armisticio.
Supongámoslo todo. Supongamos
.......................................................que no vuelves jamás.
En ese triste caso
- que apenas si concibo sin olor de uvas agrias -
sería posible, es más que posible
que esto llamado vida prosiga como ahora
...........las facturas avancen hacia los buzones
...........los perros se apresuren al encuentro de octubre
...........los puentes sigan siendo cicatrizes.
Y luego estaré yo, zombi pequeña
hueca de fe, desierta
absurda como una viga sin tejado
cautiva y desarmada
de pie por pura inercia
muerta sin que siquiera el placer de morir
...............................................me vuelva a dar la vida.
***
raquel lanseros
jerez de la frontera, 1973
************************
adelia prado(5)
adilia lopes(8)
al berto(6)
alba mendez(4)
anxos romeo(4)
augusto gil(4)
aurelino costa(11)
baldo ramos(6)
carlos vinagre(13)
daniel maia - pinto rodrigues(4)
fatima vale(10)
gastão cruz(5)
jaime rocha(5)
joana espain(10)
jose afonso(5)
jose regio(4)
maite dono(5)
manolo pipas(6)
maria lado(6)
mia couto(8)
miguel torga(4)
nuno judice(8)
olga novo(17)
pedro mexia(5)
pedro tamen(4)
sophia mello breyner andressen(7)
sylvia beirute(11)
tiago araujo(5)
yolanda castaño(10)
leitores amigos
leituras minhas
leituras interrompidas