Hay días en los que fui dura
como me correspondia
y él llorava esperándome
creyendo que todo había sido um mal sueño.
Otros fui piadosa,
regresé a su lado para que no sufriera,
y otros, al mismo tiempo,
regresé por miedo a no tenerle cerca
y perderlo para sempre sin lograr nada a canbio.
Siempre fui por dentro el dolor y las ânsias,
tuve el deseo de llenarme del todo
y se me vació el amor y el cariño y la lástima
y empapé el oceano.
Después de aquel verano
me alcé com el mando de la tribu
y fui rescatada para ejercer desde el silencio
la fuerza neesaria para que otros gritaran.
Le vi cambiar de nombre
y yo me liberé de los ancestros.
***
almudena vidorreta torres
*
Memória
Houve dias em que fui dura
como me correspondia
e ele chorava esperando-me
crendo que tudo tinha sido um pesadelo.
Outros fui piedosa,
regressei a seu lado para que não sofresse,
e outros, ao mesmo tempo,
regressei por medo de não o ter perto
e perde-lo para sempre sem conseguir nada em troca.
Sempre fui por dentro da dor e das ânsias,
tive o desejo de encher-me de tudo
e esvaziou-se-me o amor e o carinho e a pena
e encharquei o oceano.
Depois de aquele verão
Tomei o comando da tribo
fui resgatada para exercer a partir do silencio
a força necessária para que outros gritassem.
Vi-o mudar de nome
e libertei-me dos antepassados.
*
[trad: cas]
En otro lugar se quedó desnuda
y le dio su cuerpo al lobo más hambriento de la ciudad.
En otro lugar le abrió su casa al enemigo
y le dijo toma todo cuanto quieras.
En otro lugar bailó tanta agua
que se le humedecieron las entrañas
y se pudrió por dentro.
En otro lugar vino tanta gente a verla
que el aplauso se volvió tormenta de verano
y la cabeza le estalló con tanta niebla y tanto caracol
y tanto agosto y tanto fuego.
En otro lugar se rindió,
se dejó llevar por el instinto en otro lugar
y se tumbó a sobrevivir a sus pies
para lamerle las heridas del camino...
y vivió en otro lugar la vida a rastras.
En otro lugar,
no en este.
***
almudena vidorreta torres
*
Num outro lugar ficou nua
e deu o seu corpo ao lobo mais faminto da cidade.
Num outro lugar abriu sua casa ao inimigo
e lhe disse leva tudo quanto queiras.
Num outro lugar bailou tanta água
que as entranhas humedeceram
e apodreceu por dentro
Num outro lugar veio vê-la tanta gente
que o aplauso tornou-se tormenta de verão
e a cabeça estourou com tanta névoa e tanto caracol
e tanto agosto e tanto fogo.
Num outro lugar se rendeu,
se deixou levar pelo instinto num outro lugar
e caíu sobrevivendo a seus pés
para lamber as feridas do caminho...
e viveu num outro lugar a vida de rastos.
Num outro lugar,
não neste.
[trad: cas]
Soy la mirada indiscreta que repasa a tus padres,
la falda de la última amiga de la lista,
los rizos del poeta escarmentado,
las manos de quien más me importa.
Después me hago pasar por un vaso de cristal
y apenas sin darme cuenta
me hago añicos a seis por ocho.
Nadie en esa sala padece ni un mísero corte,
ni tan siquiera un rasguño
a pesar de golpearse contra mí, de pisarme...
No se dan cuenta, no sienten
y presumen de ganarse la vida con ello.
Soy la mirada indiscreta que apunta a tus padres;
los repaso con un ritmo acelerado
mientras, casi al mismo tiempo, soy un vaso de cristal.
Cuando deja de sonar la música
eres tú quien sangra mis heridas
porque estoy empeñada en mutilarme
revolcada en cristales viejos
y sólo una buena cola
puede reparar al vaso suicida...
esta vez a dos por cuatro.
***
almudena vidorreta
zaragoza, 1986
*
Sou o olhar indiscreto que examina teus pais,
a saia da última amiga da lista,
o riso do poeta ,
as mãos de quem mais me importa .
Então faço-me passar por um copo de cristal
e quase sem me aperceber
desfaço-me em pedaços de seis dos oito.
Ninguém naquela sala sofre um mísero corte
nem sequer um arranhão
apesar de esbarrar contra mim, de me pisar ...
Não se apercebem, não sentem
e presumem com isso ganhar a vida.
Sou o olhar indiscreto apontando a teus pais;
examino-os em ritmo acelerado
enquanto, quase ao mesmo tempo, sou um copo de cristal.
Quando a música pára de tocar
és tu quem sangra minhas feridas
porque estou empenhada em mutilar-me
espojada em vidros velhos
e apenas uma boa cola
pode reparar o copo suícida ...
desta vez em dois por quatro.
[trad-cas]
adelia prado(5)
adilia lopes(8)
al berto(6)
alba mendez(4)
anxos romeo(4)
augusto gil(4)
aurelino costa(11)
baldo ramos(6)
carlos vinagre(13)
daniel maia - pinto rodrigues(4)
fatima vale(10)
gastão cruz(5)
jaime rocha(5)
joana espain(10)
jose afonso(5)
jose regio(4)
maite dono(5)
manolo pipas(6)
maria lado(6)
mia couto(8)
miguel torga(4)
nuno judice(8)
olga novo(17)
pedro mexia(5)
pedro tamen(4)
sophia mello breyner andressen(7)
sylvia beirute(11)
tiago araujo(5)
yolanda castaño(10)
leitores amigos
leituras minhas
leituras interrompidas