Estos días azules y este sol de la infancia
Antonio Machado
La poesía es azul
aunque a veces la vistan de luto.
Viento del sur escultor de cipreses
ahoga la tierra honda de dolor y de rabia.
Abel Martín, conciencia en desbandada
pájaro entre dos astros
nombrador primigenio de las cosas.
Juan de Mairena íntegro
espejo limpio donde se refleja
el rostro que tenemos de verdad.
Nos dejaste la vida
la palabra fecunda
la desnudez, la brisa.
Nos dejaste las hojas y el rocío
el mar
las instrucciones
para aprender a andar sobre las aguas.
Y después te marchaste.
Mejor dicho: te echaron a empujones.
Siempre molestan los ángeles perdidos.
Dicen que desde entonces en Collioureno ha dejado jamás de ser invierno.
***
raquel lanseros
.
*
22 de fevereiro
Estes dias e este sol da infância
António Machado
A poesia é azul
ainda que às vezes a vistam de luto.
Vento do sul escultor de ciprestes
afoga a terra funda de dor e de raiva.
Abel Martín, consciência em debandada
pássaro entre dois astros
nomeador primitivo das coisas.
Juan de Mairena íntegro
espelho limpo onde se reflete
o rosto que temos de verdade.
Deixaste-nos a vida
a palavra fecunda
a nudez, a brisa.
Deixaste-nos as folhas e o orvalho
o mar
as instruções
para aprender a andar sobre as águas
E depois partiste.
Melhor dito: te expulsaram aos empurrões.
Sempre incomodam os anjos perdidos.
Dizem que desde então em Collioure
Jamais deixou de ser inverno.
*
[trad: cas]