Mínimo grillo, mira: Éste es mi tema.
Defendido y mordido por la herrumbre
lo descubrí en mí sangre, en esa lumbre
donde el silencio empieza a ser poema.
Toco en su enjuta brevedad de esquema
el hueso de mi antigua pesadumbre.
Parece su azulísima quejumbre
la de un mar encerrado en una gema.
¡Ay, si al abrirlo, en vez de la sirena
asoma un pez vulgar de sangre muda,
y el tema vuelve a ser silencio entero!
¡Ay, si lo desfiguro con arena!
Quiero ese verso de ola, el que desnuda.
Cántalo, hermano mío, tú primero.
***
amelia biagioni
*
Véspera do canto
traducción al portugués: alberto augusto miranda
Mínimo grilo, nota: Este é o meu tema.
Defendido e mordido pela ferrugem
Descobri-o no meu sangue, nesse lúmen
onde o silêncio começa a ser poema.
Na sua enxuta concisão de esquema
toco o osso do velho pesadelo.
Sua azulíssima dor em novelo
é a de um mar fechado numa gema.
Ai, e se ao abri-lo em vez da sereia
de sangue mudo sai um peixe pobre
e o tema volta a ser silêncio inteiro!
Ai, e se o desfiguro com areia!
Quero esse verso de onda que descobre
Canta-o tu, meu irmão, tu primeiro.
*
adelia prado(5)
adilia lopes(8)
al berto(6)
alba mendez(4)
anxos romeo(4)
augusto gil(4)
aurelino costa(11)
baldo ramos(6)
carlos vinagre(13)
daniel maia - pinto rodrigues(4)
fatima vale(10)
gastão cruz(5)
jaime rocha(5)
joana espain(10)
jose afonso(5)
jose regio(4)
maite dono(5)
manolo pipas(6)
maria lado(6)
mia couto(8)
miguel torga(4)
nuno judice(8)
olga novo(17)
pedro mexia(5)
pedro tamen(4)
sophia mello breyner andressen(7)
sylvia beirute(11)
tiago araujo(5)
yolanda castaño(10)
leitores amigos
leituras minhas
leituras interrompidas